Разделы сайта
Выбор редакции:
- Клаус Джоул Пьяный лепрекон
- Критерии выбора системы электронного документооборота
- Константин Анохин: Мозг и разум Учёные и художники: глаза в глаза
- Проект по внеклассному литературному чтению "весна глазами поэтов, писателей, художников"
- Что относится к трансжирам
- Бурсит тазобедренного сустава лечение препараты Что такое бурсит тазобедренного сустава
- Сонник: к чему снится Покойник
- Журнал кассира операциониста и его заполнение Журнал кассира операциониста титульный лист
- Рецепт: Татарские салаты
- Морской окунь, запеченный в фольге
Реклама
Баллада о старом мореходе краткое содержание. Сказание о старом мореходе кольриджа |
“Поэма о старом моряке” повествует о сверхъестественных событиях, произошедших с моряком во время затяжного плавания. Он рассказывает об этом много позже случайному собеседнику, которого отвлек от свадебной процессии. После отплытия из порта корабль главного героя попал в шторм, увлекший его далеко на Юг, в Антарктику. Появляется считающийся добрым предзнаменованием альбатрос и выводит корабль из льдов. Однако моряк убивает птицу из арбалета, сам не зная зачем. Товарищи бранят его за это, но когда туман, окутывавший корабль, развеевается, они изменяют свое мнение. Но вскоре корабль попадает в мертвый штиль, и моряка обвиняют в том, что он навлек на всех проклятье. В знак его вины ему на шею повесили труп альбатроса. Штиль продолжается, команда мучается от жажды. В конце концов появляется корабль-призрак, на борту которого Смерть играет в кости с Жизнью-в-Смерти на души команды корабля. Смерть выигрывает всех, кроме главного героя, который достается Жизни-в-Смерти. Один за другим, все двести товарищей моряка умирают, и моряк мучается в течение семи дней, видя их глаза, полные вечного проклятья. В конце концов, он видит в воде вокруг корабля морских созданий, которых раньше называл не иначе, как “склизкими тварями”, и прозрев, благословляет их всех и все живое вообще. Проклятье исчезает, и в знак того альбатрос срывается с его шеи. С неба проливается дождь и утоляет жажду моряка, его корабль плывет прямо домой, не повинуясь ветру, ведомый вселившимися в тела мертвых ангелами. Привезя моряка домой, корабль исчезает вместе с командой в водовороте, но ничего еще не закончено, и Жизнь-в-Смерти заставляет моряка скитаться по земле, рассказывая повсюду в назидание свою историю и ее урок. “Сказание о Старом Мореходе” повествует о связи человеческого видимого мира с духовным невидимым. В странной истории моряка можно увидеть притчу об отношениях человека с Богом и о состоянии человечества до пришествия Христа и после того, как Он был распят. Кольридж подчеркивает связь с Библией притчевой манерой повествования и глоссами, которые комментируют текст, подобно толкованиям, сопровождающим на полях текст Священного Писания. Рассказ старика – это история о морском путешествии, романтическая одиссея одинокой души. Сказание состоит из семи частей. Исходя из сюжета Сказания, композиционное деление можно представить себе так: начало пути, совершение греха (убийство альбатроса). кара за грех, искупление. Также во внимание стоит принять структуру произведения – “рассказ в рассказе” (старый моряк встречает брачного гостя и рассказывает ему свою историю). Брачный Гость – это человек, способный понять духовную суть рассказа Морехода, человек, чья душа может войти в брачный союз с Истиной, Самим Богом. Повесть Старого Морехода должна открыть читателю (Брачному Гостю) дверь в Царствие Небесное, в том смысле, что он должен отказаться от земной мудрости и обратиться к мудрости небесной, в союзе с которой он может обрести спасение. Рассказ Морехода разворачивается на фоне свадебной музыки, звучащей из дома Жениха, что прямо придает земной свадьбе высокое духовное звучание ее небесного аналога. Сам Мореход позднее тоже невольно благословляет водяных змей, что освобождает его от власти темных сил. Таким образом, и Брачный Гость, и Мореход действуют под влиянием духовных сил, которые различаются между собой. Старик останавливает троих молодых людей, идущих на сельскую свадьбу для того, чтобы рассказать им трагическую историю своей жизни, а через нее – подключить их к духовному осознанию человеческой жизни. В поэме Кольриджа мудрый Мореход своим рассказом заменяет слушателю веселье на земном брачном пире вкушением плодов божественной мудрости – т. е. брачным пиром в доме Отца Небесного. При этом Мореход прямо называет своего избранного слушателя Брачным Гостем, у которого нет другого имени. Брачный Гость – аллегорический персонаж. Мореход “находит” на дороге трех юношей, но выбирает, останавливает лишь одного из них, “избранного” (“много званых, да мало избранных”). Путешествие корабля отмечает основные духовные эпохи в развитии человечества: люди радостно начинают свой путь, но вскоре их настигает шторм, и они оказываются скованы льдами в стране, где нет ничего живого. Шторм описан при помощи целого ряда олицетворений: он страшный тиран, который неожиданно захватывает корабль и гонит его своими крыльями (возникает образ огромной страшной птицы). Итак, люди оказываются в руках врага, который загоняет их в долину смерти, где лед и рычание ветра окружают их. Символика сцены также очевидна: человечество, под властью темных сил, оказывается на ложном пути и заходит в тупик. Холод, снег, метель, лед традиционно воплощают холодное жестокое сердце, опасность и смерть. Этот символический ряд укоренен в фольклорном творчестве. Иисус Христос является одновременно Богом и человеком; Альбатрос ведет себя одновременно как птица и как человек. При этом ответить на вопрос, почему был убит Альбатрос еще сложнее, чем понять, почему был распят Христос. И в Библии и в поэме Кольриджа смерть Спасителя окутана тайной, не все в ней доступно логическому пониманию. Мореход сам не понимает, почему он убил птицу: он ведет себя так, будто “кто-то владеет его волей”, но этот “кто-то” – явно злая сила, царствующая во льдах. В Мореходе и команде корабля можно увидеть аналог иерусалимской толпы, которая вначале приветствовала Христа при въезде в Иерусалим, а затем, несколько дней спустя, с тем же энтузиазмом кричала: “Распни его! Распни!”. Так же и команда, вначале принимает Альбатроса с большой радостью, кормит его с руки, играет с ним. С появлением птицы, лед раздвигается и освобождает кораблю путь на север. Противопоставление двух сторон света также символично: корабль оказывается в ледовом плену у южного полюса, т. е. внизу на картографической вертикали, что символизирует низ, преисподнюю духовного мира; Альбатрос же выводит корабль к северу, т. е. ввысь (как по карте, так в и духовном измерении). И тут, неожиданно для самого себя, Мореход убивает птицу-спасителя. Герой сам признает, что совершил “адское дело” (hellish thing), сам в ужасе от содеянного. Реакция команды на убийство птицы раскрывает прагматическое отношение людей к спасителю. Вначале моряки возмущаются содеянным, потому что убита птица, которая принесла с собой бриз, выведший корабль из заточения во льдах. Но как только туман окутывает корабль, моряки резко меняют свое отношение к убийству: теперь Альбатрос – это птица, принесшая туман, в котором не видно ни зги, а значит ее убийство было оправдано. Команда так же быстро меняет свое отношение к спасителю, как до них это сделал Мореход, а еще ранее – жители Иерусалима. Образ раскаявшегося разбойника универсален и представляет собой символ любого раскаявшегося грешника. А поскольку нет человека, который прожил бы жизнь и не согрешил, то образ раскаявшегося грешника может быть приложим к любому человеку. Старый Мореход бродит по свету, рассказывая историю своего преступления людям. После убийства птицы последовал целый ряд изменений в природе и в состоянии корабля. В небе появилось кровавое солнце, все вдруг замерло и остановилось, будто остановилась сама жизнь, словно вся вселенная умерла со смертью Альбатроса. (Пока оценок нет) в семи частяхперевод Facile credo, plures esse Naturas invisibiles quam visibiles in rerum universitate. Sed horum omniam familiam quis nobis enarrabit? et gradus et cognationes et discrimina et singulorum munera? Quid agunt? quae loca habitant? Harum rerum notitiam semper ambivit ingenium humanum, nunquam attigit. Juvat, interea, non diffiteor, quandoque in animo, tanquam in tabula, majoris et melioris mundi imaginem contemplari: ne mens assuefacta hodiernae vitae minutiis se contrahat nimis, et tota subsidat in pusillas cogitationes. Sed veritati interea invigilandum est, modusque servandus, ut certa ab incertis, diem a nocte, distinguamus. – T. Burnet. Archeol. Phil., p 68. Краткое содержание О том, как корабль, перейдя Экватор, был занесен штормами в страну вечных льдов у Южного полюса; и как оттуда корабль проследовал в тропические широты Великого, или Тихого, океана; и о странных вещах, которые приключились; и о том, как Старый Мореход вернулся к себе на родину. Часть первая Сэмюэль Кольридж
(1772-1834) Старый мореход встречает трёх юношей, званных на свадебный пир, и останавливает одного из них. Брачный Гость зачарован глазами Старого Морехода и принуждён выслушать его рассказ. Вот Старый Мореход. Из тьмы Вонзил он в Гостя взгляд. "Кто ты? Чего тебе, старик? Твои глаза горят! Жених - мой близкий друг. Все ждут давно, кипит вино, И весел шумный круг". "И был, - он молвит, - бриг". "Пусти, седобородый шут!" – И отпустил старик. И Гость не входит в дом; Как зачарованный стоит Пред Старым Моряком. Мореход рассказывает, что корабль плыл к югу, и был попутный ветер и спокойное море, и вот подошли к Экватору. Брачный Гость слышит свадебную музыку, но Мореход продолжает свой рассказ. Буря уносит корабль к Южному полюсу. И, покорён, садится он На камень у ворот, И взором молнию метнул И молвил Мореход: На мачте поднят флаг. И мы плывем, вот отчий дом, Вот церковь, вот маяк. Прекрасно и светло, Сияя нам, сошло к волнам И справа в глубь ушло. Все жарче с каждым днем..." Но тут рванулся Брачный Гость, Услышав трубный гром. Как лилия весной. Пред ней, раскачиваясь в такт, Шагает хор хмельной. Но нет, он не уйдет! И взором молнию метнул. И молвил Мореход: Примчался лютый шквал. Он злобно крыльями нас бил, Он мачты гнул и рвал. Боясь бича изведать вкус, Бежит, сраженье бросив, трус. Наш бриг летел вперед, Весь в буре порванных снастей, В простор бушующих зыбей, Во мглу полярных вод. О, чудо! - жжет вода! Плывут, горя, как изумруд, Сверкая, глыбы льда. Страна льда и пугающего гула, где нет ни одного живого существа. Но вот с востока разлился Оттенок золотой, И Месяц встал из облаков С одной звездой между рогов, Зеленою звездой. Ко мне оборотились вдруг В ужасной тишине, И выражал немой укор Их полный муки тусклый взор, Остановясь на мне. Упал один, другой... И падающей глины стук И Жизнь-и-в-Смерти начинает вершить кару над Старым Мореходом. Напомнил их паденья звук, Короткий и глухой. В предел добра иль зла? Со свистом, как моя стрела, Тяжелый воздух рассекли Незримые крыла". ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Брачный Гость пугается, думая, что говорит с Призраком. И сердится, что они живы, меж тем как столько людей погибло. "Пусти, Моряк! Страшна твоя Иссохшая рука. Твой мрачен взор, твой лик темней Прибрежного песка. Твоих горящих глаз!" "Не бойся, Брачный Гость, - увы! Я выжил в страшный час. Один и день и ночь! И бог не внял моим мольбам, Не захотел помочь! А черви, слизни – все живут, И я обязан жить! И отвращаю взгляд. Смотрю на свой гниющий бриг – Но трупы вкруг лежат. Молитвы на устах. Иссохло сердце, как в степях Сожженный Солнцем прах. Мне на зеницы лег: Вся ширь небес и глубь морей Их давит тяжестью своей, И мертвецы - у ног! В мёртвых глазах читает он своё проклятие. И в своём одиночестве, и в оцепенении своём завидует он Месяцу и звёздам, пребывающим в покое, но вечно движущимся. Повсюду принадлежит им небо, и в небе находят они кров и приют подобно желанным владыкам, которых ждут с нетерпением и чей приход приносит тихую радость. При свете Месяца он видит божьих тварей, рождённых великим спокойствием. Их красота и счастье. Он благословляет их в сердце своём. И чарам наступает конец. Но тлен не тронул тел. Как в смертный час, лишь гнев из глаз В глаза мои глядел. Святого ввергнет в ад! Но верь, проклятье мертвых глаз Ужасней во сто крат: Семь суток смерть я в них читал И не был смертью взят! В глубокой синеве, И рядом с ним плыла звезда, А может быть, и две. Как в инее - поля. Но, красных отсветов полна, Напоминала кровь волна В тени от корабля. Морских я видел змей. Они вздымались, как цветы, И загорались их следы Мильонами огней. Их различал мой взор. Сверкал в воде и над водой Их черный, синий, золотой И розовый узор. То выразить нет сил! Я ключ в пустыне увидал - И жизнь благословил. И жизнь благословил. Молитву я вознес, И в тот же миг с меня упал В пучину Альбатрос. ЧАСТЬ ПЯТАЯ Милостью Пречистой Богоматери Старого Морехода освежает дождь. Он слышит какие-то звуки и видит странное движение в небесах и в стихиях. В трупы корабельной команды вселяется жизнь, и корабль несётся вперёд; О, сон, о, благодатный сон! Он всякой твари мил. Тебе, Пречистая, хвала, Ты людям сладкий сон дала, И сон меня сморил. Замглился небосвод, И в бочках плещется вода. Проснулся - дождь идет. До нитки я промок, И каждой порой тело пьет Животворящий сок. Иль умер я во сне? Иль бесплотным духом стал И рай открылся мне?
Потом опять, опять, И шевельнулись паруса И стали набухать. Кругом зажглись огни. Вблизи, вдали – мильон огней, Вверху, внизу, средь мачт и рей, Вокруг звезд вились они. Шумели, как волна. И ливень лил из черных туч, Средь них плыла Луна. Был рядом серп Луны. Воздвиглась молнии стена, Казалось, падала она Рекою с крутизны. Корабль вперед несло! но не души людские, не демоны земли или срединной сферы воздуха вселяются в них, а духи небесные, блаженные духи, посланные заступничеством святых. И мертвецы, бледны, страшны, При блеске молний и Луны Вздохнули тяжело. В молчанье, в тишине. Я на идущих мертвецов Смотрел, как в страшном сне. И кормчий вел наш бриг. Матросы делали свое, Кто где и как привык. Но каждый был, как манекен, Безжизнен и безлик. Плечом к плечу со мной. Один тянули мы канат, Но был он труп немой". "Слушай Гость, И сердце успокой! Не души мертвых, жертвы зла, Вошли, вернувшись, в их тела, Но светлых духов рой. Вкруг мачты собрались, И звуки сладостных молитв Из уст их полились. Иль к Солнцу возлетал. И вниз неслись они чредой, Иль слитые в хорал. С лазоревых высот, То сотни щебетов иных, Звенящих в зарослях лесных, В полях, над зыбью вод. То флейту заглушал оркестр, Послушный силам небесным, одинокий Дух Южного полюса ведёт корабль к Экватору, но требует мести. Демоны, послушные Духу Южного полюса, незримые обитатели стихий, беседуют о его мстительном замысле, и один из них рассказывает другому, какую тяжёлую епитимью назначил Старому Мореходу Полярный Дух, возвращающийся ныне к югу. Которым внемля в светлый день, Ликуют небеса. Шумели до полдня. Так меж корней лесной ручей Бежит, едва звеня, Баюкая притихший лес И в сон его клоня. Без ветра шел вперед, Так ровно, словно кто-то вел Его по глади вод. Из царства вьюг и тьмы Плыл Дух, он нас на ветер гнал Из южных царств зимы. Но в полдень стихли паруса, Над головой моей. Но вдруг он, словно от толчка, Сместился чуть левей И тотчас - верить ли глазам? - Сместился чуть правей. Рывком метнулся вбок. Я в тот же миг, лишившись чувств, Упал, как сбитый с ног. В тяжелом, темном сне. И, лишь с трудом открыв глаза, Сквозь тьму услышал голоса В воздушной вышине. Свидетелем Христос – Тот человек, чьей злой стрелой Загублен Альбатрос. Чье царство - мгла и снег. А птицей был храним он сам, Но сладостный как мед: "Он кару заслужил свою И кару понесет". ЧАСТЬ ШЕСТАЯ Мореход лежит без чувств, ибо сверхъестественная сила стремит корабль к северу быстрее, чем это способна выдержать человеческая природа. Сверхъестественное движение замедлилось. Мореход очнулся, и возобновляется ему назначенная эпитимья. "Не умолкай, не умолкай, Не исчезай в тумане – Чья сила так стремит корабль? "Смотри -- как пред владыкой раб, Смиренно замер он, И глаз огромный на Луну Спокойно устремлен. Зависит от Луны. Но ласково глядит она "Но чем, без ветра и без волн, "Пред ним разверстый, воздух вновь Смыкается за ним. И скоро день вернется, Все медленней пойдет корабль, Когда Моряк проснется". Я встал. Мы полным ходом шли При Звездах и Луне. Но мертвецы брели опять, Опять брели ко мне. Все стали предо мной. Неистовый бег прекратился. И Старый Мореход видит свою отчизну. Зрачки окаменелых глаз Сверкали под Луной. И ни молиться я не мог, Ни отвратить мой взор. Была кругом вода. Я вдаль глядел, хоть страшных чар Не стало и следа, - Ведет в опасный мрак, Раз обернется и потом Спешит, ускорив шаг, Назад не глядя, чтоб не знать, Далек иль близок враг. Меня овеял вдруг, Не зыбля, не волнуя гладь, Дремавшую вокруг. И щеки освежал. Как майский ветер, был он тих, И страх мой исчезал. Покой и мир храня. Так быстр и легок, веял бриз, Касаясь лишь меня. Я сплю? Иль это наш маяк? И церковь под холмом? Я вновь на родине моей, Я узнаю свой дом. Но в гавань мы вошли... Всевышний, разбуди меня Иль сон навек продли! И так вода ясна! Духи небесные покидают мёртвые тела и появляются в своём собственном лучезарном облике. И только тени здесь и там Раскинула Луна. В сияющей ночи. И спящий флюгер серебрят Небесные лучи. И вдруг - о дивный миг! - В багряных ризах сонм теней Из белизны возник. Багряный сонм теней. Тут я на палубу взглянул -- О Господи, на ней Клянусь крестом твоим: Стоял над каждым в головах Небесный серафим. Махнул безмолвно мне, И был чудесен их привет, Их несказанный, странный свет, Как путь к родной стране. И звал меня без слов. Как музыка, в моей душе Звучал безмолвный зов. Услышал плеск весла И, обернувшись, увидал: За нами лодка шла. О, доброта Творца! – Такую радость не убьет Проклятье мертвеца! Сердец заблудших друг. Он в славословиях Творцу Проводит свой досуг. Он смоет Альбатроса кровь С моих преступных рук. ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ Лесной Отшельник в изумлении приближается к кораблю. Отшельник тот в лесу живет На берегу морском. Он славит Божью благодать, И он не прочь потолковать С заезжим моряком. Он трав язык постиг, И для него замшелый пень – Роскошный пуховик. Сказал: "Но где ж огни? Их столько было, как маяк, Горели здесь они". И видят небеса: Но как истрепан весь корабль, Истлели паруса,- Что вдоль ручья лежат, Когда побеги снег накрыл, И филины кричат, И в мерзлой чаще воет волк И жрет своих волчат". "Греби!" - Отшельник приказал И повторил "Греби!" Ни говорить, ни встать. Челнок подплыл. И вдруг воды Заволновалась гладь. Внезапно корабль идёт ко дну. Старого Морехода спасают, он поднят на лодку Рыбака. Старый Мореход молит Отшельника выслушать его исповедь. И здесь его настигает возмездие. В пучине грянул гром, вода Взметнулась в вышину, Потом разверзлась, и корабль Свинцом пошел ко дну. Остолбенев, когда удар Сотряс гранит земной, Я, словно семидневный труп, Был унесен волной. Но вдруг почувствовал сквозь мрак, Что я в челне, и мой Рыбак Склонился надо мной. И челн крутился в нем. Но стихло все. Лишь от холма Катился эхом гром. На труп похожий сам. Отшельник, сидя, где сидел, Молился небесам. От страха одурел. Вращал глазами, хохотал И бледен был как мел. И вдруг он завопил: "Го-го! На весла дьявол сел!" Я по земле могу ступать, Я вновь войду в свой дом! Отшельник, выйдя из челна, Стал на ноги с трудом. Но брови сдвинул он: "Скорее говори -- кто ты? И из каких сторон?" Волнуясь и спеша, Все рассказал. И от цепей, От страшной тяжести своей Избавилась душа. И непрестанная тревога заставляет его скитаться из края в край. И собственным примером учит он любить и почитать всякую тварь, которую создал и возлюбил Всевышний. Но с той поры в урочный срок Мне боль сжимает грудь. Я должен повторить рассказ, Чтоб эту боль стряхнуть. Кто должен исповедь мою Прослушать до конца. Гостями полон двор. Невеста и жених поют, Подхватывает хор. Но, слышишь, колокол зовет К заутрене в собор. Пустынных одинок. В таких морях, где даже Бог Со мною быть не мог. Куда милей - пойми! – Пойти молиться в Божий храм С хорошими людьми. Где Бог внимает нам, Пойти с отцами и детьми, Со всеми добрыми людьми, И помолиться там. Напутствие мое: Молитвы до Творца дойдут, Молитвы сердцу мир дадут, Когда ты любишь всякий люд И всякое зверье. За всех, и малых и больших, И за любую плоть, И любишь все, что сотворил И возлюбил Господь". И старый Мореход побрел, - Потух горящий взор. И удалился Брачный Гость, Минуя шумный двор. К добру и не добру. И все ж другим - умней, грустней -Проснулся поутру. И впервые опубликованная в первом издании «Лирических баллад ». Самая ранняя литературная обработка легенды о летучем голландце . На русский язык вольно переведена Н. С. Гумилёвым в 1919 году. Сюжет«Поэма о старом моряке» повествует о сверхъестественных событиях, произошедших с моряком во время затяжного плавания. Он рассказывает об этом много позже случайному собеседнику, которого отвлёк от свадебной процессии. …После отплытия из порта корабль главного героя попал в шторм, увлёкший его далеко на Юг, в Антарктику . Появляется считающийся добрым предзнаменованием альбатрос и выводит корабль из льдов. Однако моряк убивает птицу из арбалета , сам не зная зачем. Товарищи бранят его за это, но когда туман, окутывавший корабль, развеевается, они изменяют своё мнение. Но вскоре корабль попадает в мёртвый штиль , и моряка обвиняют в том, что он навлёк на всех проклятье. За днями дни, за днями дни Вода, вода, одна вода. В знак его вины ему на шею повесили труп альбатроса. Штиль продолжается, команда мучается от жажды. В конце концов появляется корабль-призрак, на борту которого Смерть играет в кости с Жизнью-в-Смерти на души команды корабля. Смерть выигрывает всех, кроме главного героя, который достаётся Жизни-в-Смерти. Один за другим, все двести товарищей моряка умирают, и моряк мучается в течение семи дней, видя их глаза, полные вечного проклятья. В конце концов, он видит в воде вокруг корабля морских созданий, которых раньше называл не иначе, как «склизкими тварями», и прозрев, благословляет их всех и всё живое вообще. Проклятье исчезает, и в знак того альбатрос срывается с его шеи: Я в этот миг молиться мог: С неба проливается дождь и утоляет жажду моряка, его корабль плывёт прямо домой, не повинуясь ветру, ведомый вселившимися в тела мёртвых ангелами. Привезя моряка домой, корабль исчезает вместе с командой в водовороте, но ничего ещё не закончено, и Жизнь-в-Смерти заставляет моряка скитаться по земле, рассказывая повсюду в назидание свою историю и её урок: Тот молится, кто любит всё - Значение«Поэма о старом моряке» считается отправной точкой развития английского романтизма . Она примечательна своим умышленно архаизированном языком и изобретательным использованием почти всех известных на начало XIX века поэтических приёмов, включая усложнённые аллитерации и даже какофонию (With throats unslaked, with black lips baked, Agape… ). Примеры из «Старого моряка» часто приводят в англоязычных руководствах по просодии . Откликнувшись на жалобы первых рецензентов относительно усложнённости языка, подчас затемняющего смысл поэмы, Кольридж пересмотрел текст для последующих изданий «Лирических баллад». Кроме того, он снабдил произведение пространными комментариями. ОтсылкиВ 1925 г. по мотивам поэмы был поставлен художественный фильм «Старый мореход ». По мотивам поэмы, с цитатами из неё, английская метал группа Iron Maiden написала в 1984 году 13-минутную песню «Rime of the Ancient Mariner», которая вошла в альбом Powerslave . Песня полностью пересказывает сюжет поэмы и цитирует два фрагмента из неё в качестве куплетов. Напишите отзыв о статье "Сказание о старом мореходе"Ссылки
Отрывок, характеризующий Сказание о старом мореходеПьер внимательно посмотрел на нее.– Да, и больше ничего, – подтвердила Наташа. – Неправда, неправда, – закричал Пьер. – Я не виноват, что я жив и хочу жить; и вы тоже. Вдруг Наташа опустила голову на руки и заплакала. – Что ты, Наташа? – сказала княжна Марья. – Ничего, ничего. – Она улыбнулась сквозь слезы Пьеру. – Прощайте, пора спать. Пьер встал и простился. Княжна Марья и Наташа, как и всегда, сошлись в спальне. Они поговорили о том, что рассказывал Пьер. Княжна Марья не говорила своего мнения о Пьере. Наташа тоже не говорила о нем. Пьер долго не мог заснуть в этот день; он взад и вперед ходил по комнате, то нахмурившись, вдумываясь во что то трудное, вдруг пожимая плечами и вздрагивая, то счастливо улыбаясь. 100 р бонус за первый заказ Выберите тип работы Дипломная работа Курсовая работа Реферат Магистерская диссертация Отчёт по практике Статья Доклад Рецензия Контрольная работа Монография Решение задач Бизнес-план Ответы на вопросы Творческая работа Эссе Чертёж Сочинения Перевод Презентации Набор текста Другое Повышение уникальности текста Кандидатская диссертация Лабораторная работа Помощь on-line Узнать цену Сэмюэл Тэйлор Кольридж - английский поэт-романтик, критик и философ, выдающийся представитель «озёрной школы». Сочинённый Вордсвортом и Кольриджем под влиянием немецких романтиков в 1798 году сборник «Лирические баллады» прозвучал протестом против классицизма XVIII века с его риторической напыщенностью. Отвергнув рационалистические идеалы Просвещения, Кольридж и Вордсворт противопоставили им веру в иррациональное, в традиционные христианские ценности, в идеализированное средневековое прошлое. Роберт Пенн Уоррен в статье «Поэма, порожденная чистым воображением. Опыт прочтения» (1945-1946) пишет, что поэма Кольриджа во взаимодействии своих составных частей и образов является символическим воплощением ценностных представлений поэта и его эпохи , которые реализовались в произведении на разных уровнях творческого воображения: осознанном и неосознанном.
Критик Роберт Спиэйт, обращает внимание на кольриджевское понимание предназначения поэта, творца. Исследователь, во многом вслед за английским романтиком, трактует проблему поэтического призвания художника в мистическом плане. Сравнивает судьбу Морехода из поэмы «Сказание о Старом Мореходе» с судьбой каждого настоящего художника. Так же, как мореплаватель, который должен был, повинуясь неведомой силе, время от времени повторять свою повесть случайно встреченным незнакомцам, истинный поэт, по мнению Спиэйта, является «посланцем вопреки собственной воле». Он действует по наитию свыше, по воле Бога-творца и воплощает в своём творчестве его идеи. Выявить специфические особенности поэзии Кольриджа можно более точно, определив его место в английской литературной традиции. Он стоит на грани веков, на сломе старого и возведении нового, как в истории, так и в литературе, на стыке двух мировоззрений, двух литературных направлений. Кольридж и его сподвижники-«лейкисты» стали основателями, прародителями английского романтизма. Опираясь на традиции Просвещения, которые в Англии как нигде были сильны, Кольриджу удалось внести много нового в литературу - от отдельных образов-символов, до языковых, метрических и даже жанровых находок. Его младшие современники, расходясь во многом в политических и эстетических взглядах с Кольриджем, признавали его заслуги в литературе и критике. Так, известно, что «Сказание о Старом Мореходе», «Кристабель» и отдельные стихотворения производили огромное впечатление на В.Скотта, Дж.Г.Байрона, Китса, Шелли и других романтиков. «Сказание о старом мореходе» Кольриджа: Старик останавливает троих молодых людей, идущих на сельскую свадьбу для того, чтобы рассказать им трагическую историю своей жизни, а через нее - подключить их к духовному осознанию человеческой жизни. В поэме Кольриджа мудрый Мореход своим рассказом заменяет слушателю веселье на земном брачном пире вкушением плодов божественной мудрости - т.е. брачным пиром в доме Отца Небесного. При этом Мореход прямо называет своего избранного слушателя Брачным Гостем, у которого нет другого имени. Брачный Гость - аллегорический персонаж . Мореход буквально встречает его на дороге, подобно слугам евангельского царя, которые, «выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли». Мореход «находит» на дороге трех юношей, но выбирает, останавливает лишь одного из них, «избранного » («много званых, да мало избранных»). Старик останавливает юношу сначала своим огненным взором, а лишь затем, как бы опасаясь, что юноша пройдет мимо, удерживает его за руку. Кольридж подчеркивает власть взора, способность Морехода взглядом своим, внутренним содержанием своей души, приковывать внимание людей. Позднее, когда Брачный гость услышит музыку, доносящуюся из дома, где играют свадьбу, и захочет присоединиться к земному пиру, Мореход вновь удержит его своим взором и будет продолжать свой рассказ. Брачный Гость - это человек, способный понять духовную суть рассказа Морехода, человек, чья душа может войти в брачный союз с Истиной, Самим Богом. Повесть Старого Морехода должна открыть читателю (Брачному Гостю) дверь в Царствие Небесное, в том смысле, что он должен отказаться от земной мудрости и обратиться к мудрости небесной, в союзе с которой он может обрести спасение . В этой связи слова Брачного Гостя «Открыты двери Жениха, и родственник он мне...» так же приобретают двойное значение, и в духовном своем аспекте указывают на возможную близость Брачного Гостя к Самому Богу, если он воссядет на «брачном пире, который приготовил царь своему сыну». В конце поэмы появляется конкретный образ небесного пира - это церковь, которую Мореход предпочитает земной свадьбе. Он слышит пение невесты, гостей и одновременно церковный звон, который зовет его на службу. Рассказ Морехода разворачивается на фоне свадебной музыки, звучащей из дома Жениха, что прямо придает земной свадьбе высокое духовное звучание ее небесного аналога. Сам Мореход позднее тоже невольно благословляет водяных змей, что освобождает его от власти темных сил. Таким образом, и Брачный Гость, и Мореход действуют под влиянием духовных сил, которые различаются между собой. «Сказание о Старом Мореходе» повествует о связи человеческого видимого мира с духовным невидимым. В странной истории моряка можно увидеть притчу об отношениях человека с Богом и о состоянии человечества до пришествия Христа и после того, как Он был распят . Кольридж подчеркивает связь с Библией притчевой манерой повествования и глоссами, которые комментируют текст, подобно толкованиям, сопровождающим на полях текст Священного Писания. Рассказ старика - это история о морском путешествии, романтическая одиссея одинокой души. Рассказ необычайно сценичен: можно увидеть корабль, радостно отчаливающий от берега, людей, машущих им вслед, мелькающие мимо церковь, холм и маяк на нем. Путешествие корабля отмечает основные духовные эпохи в развитии человечества: люди радостно начинают свой путь, но вскоре их настигает шторм, и они оказываются скованы льдами в стране, где нет ничего живого. Шторм описан при помощи целого ряда олицетворений: он страшный тиран, который неожиданно захватывает корабль и гонит его своими крыльями (возникает образ огромной страшной птицы). Итак, люди оказываются в руках врага, который загоняет их в долину смерти, где лед и рычание ветра окружают их. Символика сцены также очевидна: человечество, под властью темных сил, оказывается на ложном пути и заходит в тупик. Холод, снег, метель, лед традиционно воплощают холодное жестокое сердце, опасность и смерть. Этот символический ряд укоренен в фольклорном творчестве (Дед Мороз, Снежная Королева и пр.). Иисус Христос является одновременно Богом и человеком; Альбатрос ведет себя одновременно как птица и как человек. При этом ответить на вопрос, почему был убит Альбатрос еще сложнее, чем понять, почему был распят Христос. И в Библии и в поэме Кольриджа смерть Спасителя окутана тайной, не все в ней доступно логическому пониманию. Мореход сам не понимает, почему он убил птицу: он ведет себя так, будто «кто-то владеет его волей», но этот «кто-то» - явно злая сила, царствующая во льдах. В Мореходе и команде корабля можно увидеть аналог иерусалимской толпы, которая вначале приветствовала Христа при въезде в Иерусалим, а затем, несколько дней спустя, с тем же энтузиазмом кричала: «Распни его! Распни!». Так же и команда, вначале принимает Альбатроса с большой радостью, кормит его с руки, играет с ним. С появлением птицы, лед раздвигается и освобождает кораблю путь на север. Противопоставление двух сторон света также символично: корабль оказывается в ледовом плену у южного полюса, т.е. внизу на картографической вертикали, что символизирует низ, преисподнюю духовного мира; Альбатрос же выводит корабль к северу, т.е. ввысь (как по карте, так в и духовном измерении). И тут, неожиданно для самого себя, Мореход убивает птицу-спасителя. Герой сам признает, что совершил «адское дело» (hellish thing), сам в ужасе от содеянного. Реакция команды на убийство птицы раскрывает прагматическое отношение людей к спасителю. Вначале моряки возмущаются содеянным, потому что убита птица, которая принесла с собой бриз, выведший корабль из заточения во льдах. Но как только туман окутывает корабль, моряки резко меняют свое отношение к убийству: теперь Альбатрос - это птица, принесшая туман, в котором не видно ни зги, а значит, ее убийство было оправдано. Команда так же быстро меняет свое отношение к спасителю, как до них это сделал Мореход, а еще ранее - жители Иерусалима. Во всех трех случаях человек представлен в его двух состояниях - любви и ненависти, которые могут мгновенно сменять друг друга. Альбатрос достоин смерти, по мнению моряков, если он принес им зло, или просто неудобство. Мореход убивает Альбатроса из арбалета (англ. cross-bow) - оружия, в основании которого лежит крестовидная опора для стрелы . Крест вновь рифмуется с именем птицы и одновременно символизирует собой деревянный (как и стрела) Крест Спасителя. После убийства птицы рассерженные моряки вешают мертвого Альбатроса на грудь Мореходу вместо креста . «Альбатрос» несколько раз в поэме рифмуется со словом «cross», в одном месте автор прямо соединяет два образа - Распятого на Кресте и птицы, убитой из арбалета: Образ раскаявшегося разбойника универсален и представляет собой символ любого раскаявшегося грешника. А поскольку нет человека, который прожил бы жизнь и не согрешил, то образ раскаявшегося грешника может быть приложим к любому человеку. Старый Мореход бродит по свету, рассказывая историю своего преступления людям. После убийства птицы последовал целый ряд изменений в природе и в состоянии корабля. В небе появилось кровавое солнце, все вдруг замерло и остановилось, будто остановилась сама жизнь, словно вся вселенная умерла со смертью Альбатроса. |
Популярное:
Проект на тему шоколад польза или вред |
Новое
- Критерии выбора системы электронного документооборота
- Константин Анохин: Мозг и разум Учёные и художники: глаза в глаза
- Проект по внеклассному литературному чтению "весна глазами поэтов, писателей, художников"
- Что относится к трансжирам
- Бурсит тазобедренного сустава лечение препараты Что такое бурсит тазобедренного сустава
- Сонник: к чему снится Покойник
- Журнал кассира операциониста и его заполнение Журнал кассира операциониста титульный лист
- Рецепт: Татарские салаты
- Морской окунь, запеченный в фольге
- Что можно делать с лисичками грибами